När litteratur färdas väl. Om det engelska språkets globala särställning

(Översatt från engelska av författaren. Den engelska originaltexten finns att läsa på netzinet Bewildering Stories) Eftersom jag lever i ett begränsat språkområde - bara drygt 9 miljoner människor talar svenska - ...

Av: Bertil Falk | 24 april, 2010
Kulturreportage

Gåramålaren Carl Ljungberg från Hammenhög

Kringvandrande målare var en vanlig syn på landsbygden för hundra år sen, särskilt i Skåne. De knackade på hos bönderna och erbjöd sig att måla av gården för mat och ...

Av: Lena Månsson | 18 september, 2017
Konstens porträtt

Om att dö, om att leva

Min pappas morfar var hundraåringen som hoppade ut genom ett fönster och försvann, på riktigt. Han rymde från ålderdomshemmet och dog i en snödriva. Hemmet hade aldrig blivit hans hem. Min ...

Av: Björn Augustson | 30 april, 2012
Gästkrönikör

Mylingar under mossan, varulvar i Stockholm, häxor i Bergslagen … fantasin övertar Sverige!

Martin OlczakIllustratör: Anna SandlerSerie: Jakten på Jack - 4 böckerTrolldom i gamla stanVarulvar i StorkyrkanVålnader på WasaskeppetHäxor i TunnelbananBonnier Carlsen Amanda HellbergJag väntar under mossanBonnier Carlsen  Mats Strandberg och Sara Bergmark ElfgrenCirkelnEldRabén & ...

Av: Belinda Graham | 01 maj, 2013
Kulturreportage

Ett levande monument för den palestinska kulturen



altÄnda sedan Babels torns dagar har översättare varit oundgängliga för mänsklig förståelse. En av dem som flitigast bidragit till denna verksamhet är Dr Selma Khadra al-Jayyusi. Hennes mål är att göra en allt större del av den arabiska litteraturen tillgänglig för den engelskspråkiga världen.

Al-Jayyusi föddes i Es-Salt öster om Jordanfloden, dotter till en palestinsk far och en libanesisk mor, och växte upp i Akka och senare i Jerusalem. På femtiotalet, när hon fortfarande var student på Amerikanska universitet i Beirut, började hon ge sitt bidrag till friversrörelsen i arabvärlden. Hennes dikter publicerades i den tidens ledande litterära tidskrifter, bland andra Al-Adab, Shi'r och Hiwar.

 

Stöd Tidningen Kulturen

Köp en prenumeration! Klicka för mer information.

Efter publiceringen av sin första diktsamling, Al-Awdah min al-Nab' al-Halim (Återkomst från drömmarnas fontän), 1960, har al-Jayyusi publicerat mycket litet poesi. Arraf al-Rih (Vindsiaren), ett verk som skulle ha kommit ut sommaren 1967, har aldrig publicerats. Det arabisk-israeliska kriget samma år fick henne att skjuta upp publiceringen. Under de senaste tre årtiondena har al-Jayyusi föreläst om arabisk litteratur på olika universitet i arabvärlden, Europa och Förenta Staterna, där hon numera är bosatt.

 

Hon är en av arabvärldens mest framträdande litterära personligheter och författare till en omfattande litteraturhistoria i två band, Trends and Movements in Modern Arabic Poetry (Leiden : Brill, 1997) och har sammanställt antologin Modern Arabic Poetry : An Anthology (New York : Columbia University Press).

Hon insåg behovet av fler och bättre översättningar av arabisk litteratur till engelska när hon föreläste på amerikanska universitet, och därmed föddes idén till The Project for Translation from Arabic (PROTA), ett löst sammansätt nätverk av översättare och rådgivare.

PROTA:s standardprocedur är att ha två översättare som arbeta med samma text, en tvåspråkig och en poet eller författare med engelska som modersmål för att balansera de (ofta motstridiga) språkliga och litterära krav som en god översättning ställer.

altEn av al-Jayyusis senaste framgångar är publiceringen av The Literature of Modern Arabia : An Anthology i Förenta staterna förra året. Denna omfattande och auktoritativa volym tillhandahåller ett representativt urval av nittio författare och poeter från Saudiarabien och Gulfstaterna.

Men al-Jayyusis magnum opus är utan tvivel hennes Anthology of Modern Palestinian Literature (New York : Columbia University Press). Denna unika volym är det mest ambitösa samlingsverket med palestinsk litteratur på något språk.

Här presenteras översättningar av dikter, berättelser och utdrag ur romaner av mer än sjuttio palestinska författare och poeter, som lever i Israel såsom Emil Habibi som 1992 tilldelades Israelpriset, på de ockuperade områdena som Hanan Ashrawi eller i diasporan, liksom verk av palestinska författare och poeter som skrivit på engelska.

Det mest framträdande temat är längtan efter det som var och förlusten av ett hemland (Palestina), något som antologins redaktör anser vara själva kärnan i vad palestinierna fått erfara. Andra ämnen som kärlek och känslan av kränkt värdighet är mer allmänt hållna.

altAnthology of Modern Palestinian Literature visar att även under stort politiskt tryck kan diktartalanger frodas och växa till konstnärlig mognad. Mångfalden av teman och det stora antalet författare och poeter gör denna massiva, välredigerade, väl översätta och underbyggda antologi till ett levande monument för den palestinska kulturen. Det är något helt annat än en folkloristisk och exotisk vittnesutsaga.

Abdel-Qader Yassine
* Abdel-Qader Yassine är palestinsk forskare och författare bosatt i Borås. Hans senaste bok, Palestine : The Homeland of My Imagination publiceras snart i London

 

 

Ur arkivet

view_module reorder

Goebbels - den intelligente fanatikern

  Goebbels bland gymnasiekamrater 1916. Goebbels - den intelligente fanatikern Kejsardömet står i full blomning när Paul Joseph Goebbels föds 1897 i småstaden Rheydt strax nordväst om Köln. Efter segern över Frankrike drygt ...

Av: Bo I Cavefors | Essäer om samhället | 25 januari, 2007

Vildapel foto CCBYSA3.0

Vildapel

Och kvinnan såg att trädet var gott att äta av, och att det var en lust för ögonen, och att det var ett ljuvligt träd, eftersom man därav fick förstånd, och hon tog av ...

Av: Johannes Söderqvist | Kulturreportage | 13 februari, 2017

Om Skönheten

I en tid då skönhetens motiv och uttryck är stadda i ständig förändring är det lätt att känna ett sting av saknad vid minnet av den tid då Logos regerade ...

Av: Mattias Lundmark | Essäer om litteratur & böcker | 03 september, 2013

Kaurismäki – absolut finskt?

Aki Kaurismäki kan ses som någonting absolut finskt även om många finländare tycker att han förmedlar en felaktig bild på Finland i sina filmer. Ändå tilltalar Kaurismäkis filmer en internationell publik ...

Av: Mirva Huusko | Övriga porträtt | 17 januari, 2014

Tankens Ambivalens: IX (Delningen)

Som en sten, som en sten i din flod, förbereder jag mitt ansikte Som ett hav, som en droppe av ditt blod, öppnar jag mitt hjärta Min första tanke när jag vaknat ...

Av: Göran af Gröning | Agora - filosofiska essäer | 24 februari, 2014

Emmakrönika XXIV. Om allt går i lås

Om det här året går helt riktigt i lås får jag äntligen inte mindre än fem böcker utgivna, 1, 2, äntligenskarabéerboken I-III, Hotellogram, därtill en bok antagen på ett av ...

Av: Stefan Hammarén | Stefan Hammarén | 20 augusti, 2009

Helhetstänkandets suveränitet – en slutsats utifrån människans väg genom historien

Det finns en bok av Jean Gebser som överträffar det mesta. Originalet heter Ursprung und Gegenwart och är från 1949/1953/1973. Översättningen till engelska från 1984 av Noel Barstad m fl ...

Av: Erland Lagerroth | Övriga porträtt | 21 december, 2013

Manfred Stier en hjälte på Växjö frimärkscentrum

En av Sveriges intressantaste aktörer på marknaden för mången filatelist, är nog onekligen detta omtalade centrum i Växjö, grundades 1984 när Manfred Stier köpte tillsammans med Uno Olofsson Sydsvenska Frimärkslagret, en ...

Av: Stefan Hammarén | Allmänna reportage | 14 augusti, 2009

Botanisera i arkivet
close

Prenumerera på vårt nyhetsbrev!

Få de senaste artiklarna direkt i din brevlåda - helt kostnadsfritt.

Du kan när som helst avsluta din prenumeration - enklast klickar du bara på länken du hittar i varje nyhetsbrev.