Den polska staden Toruń och den stulna klockan i Uppsala domkyrka

Tillsammans med Ukraina är Polen värdland för fotbolls-EM som drar igång den 8 juni. Under några sommarveckor kommer landet att invaderas av utländska fotbollsfans. Men de reser inte till Toruń ...

Av: Johan Werkmäster | 05 juni, 2012
Resereportage

Barn

Ensamkommande barn vad gör vi med dom                                         ensamkommande barn   Vi skapar ett nytt ord och förvarar dom i överblivna rum Ensamkommande barn får egentligen inte finnas så vad gör vi med dom

Av: Ragnwei Axellie | 30 november, 2009
Utopiska geografier

Sosialetikk. Del II

For å komme på sporet av grunnlaget for autentiske yrkesvalg, har en å tenke videre enn å oppholde seg ved de ytre sanser, for nå er det om ‘mening’. For ...

Av: Thor Olav Olsen | 08 februari, 2014
Agora - filosofiska essäer

Underkastelse och revolt: sado-masochism i Charlotte Brontës Jane Eyre

Illustratuion: Man Ray En uppenbar risk med det okritiska återgivandet av färdigtuggade kunskaper kan illustreras med de välvilliga men likväl felaktiga läsningar av som gjorts av Charlotte Brontës Jane Eyre ...

Av: Björn Kohlström | 15 augusti, 2008
Essäer om litteratur & böcker

Ett levande monument för den palestinska kulturen



altÄnda sedan Babels torns dagar har översättare varit oundgängliga för mänsklig förståelse. En av dem som flitigast bidragit till denna verksamhet är Dr Selma Khadra al-Jayyusi. Hennes mål är att göra en allt större del av den arabiska litteraturen tillgänglig för den engelskspråkiga världen.

Al-Jayyusi föddes i Es-Salt öster om Jordanfloden, dotter till en palestinsk far och en libanesisk mor, och växte upp i Akka och senare i Jerusalem. På femtiotalet, när hon fortfarande var student på Amerikanska universitet i Beirut, började hon ge sitt bidrag till friversrörelsen i arabvärlden. Hennes dikter publicerades i den tidens ledande litterära tidskrifter, bland andra Al-Adab, Shi'r och Hiwar.

 

Stöd Tidningen Kulturen

Köp en prenumeration! Klicka för mer information.

Efter publiceringen av sin första diktsamling, Al-Awdah min al-Nab' al-Halim (Återkomst från drömmarnas fontän), 1960, har al-Jayyusi publicerat mycket litet poesi. Arraf al-Rih (Vindsiaren), ett verk som skulle ha kommit ut sommaren 1967, har aldrig publicerats. Det arabisk-israeliska kriget samma år fick henne att skjuta upp publiceringen. Under de senaste tre årtiondena har al-Jayyusi föreläst om arabisk litteratur på olika universitet i arabvärlden, Europa och Förenta Staterna, där hon numera är bosatt.

 

Hon är en av arabvärldens mest framträdande litterära personligheter och författare till en omfattande litteraturhistoria i två band, Trends and Movements in Modern Arabic Poetry (Leiden : Brill, 1997) och har sammanställt antologin Modern Arabic Poetry : An Anthology (New York : Columbia University Press).

Hon insåg behovet av fler och bättre översättningar av arabisk litteratur till engelska när hon föreläste på amerikanska universitet, och därmed föddes idén till The Project for Translation from Arabic (PROTA), ett löst sammansätt nätverk av översättare och rådgivare.

PROTA:s standardprocedur är att ha två översättare som arbeta med samma text, en tvåspråkig och en poet eller författare med engelska som modersmål för att balansera de (ofta motstridiga) språkliga och litterära krav som en god översättning ställer.

altEn av al-Jayyusis senaste framgångar är publiceringen av The Literature of Modern Arabia : An Anthology i Förenta staterna förra året. Denna omfattande och auktoritativa volym tillhandahåller ett representativt urval av nittio författare och poeter från Saudiarabien och Gulfstaterna.

Men al-Jayyusis magnum opus är utan tvivel hennes Anthology of Modern Palestinian Literature (New York : Columbia University Press). Denna unika volym är det mest ambitösa samlingsverket med palestinsk litteratur på något språk.

Här presenteras översättningar av dikter, berättelser och utdrag ur romaner av mer än sjuttio palestinska författare och poeter, som lever i Israel såsom Emil Habibi som 1992 tilldelades Israelpriset, på de ockuperade områdena som Hanan Ashrawi eller i diasporan, liksom verk av palestinska författare och poeter som skrivit på engelska.

Det mest framträdande temat är längtan efter det som var och förlusten av ett hemland (Palestina), något som antologins redaktör anser vara själva kärnan i vad palestinierna fått erfara. Andra ämnen som kärlek och känslan av kränkt värdighet är mer allmänt hållna.

altAnthology of Modern Palestinian Literature visar att även under stort politiskt tryck kan diktartalanger frodas och växa till konstnärlig mognad. Mångfalden av teman och det stora antalet författare och poeter gör denna massiva, välredigerade, väl översätta och underbyggda antologi till ett levande monument för den palestinska kulturen. Det är något helt annat än en folkloristisk och exotisk vittnesutsaga.

Abdel-Qader Yassine
* Abdel-Qader Yassine är palestinsk forskare och författare bosatt i Borås. Hans senaste bok, Palestine : The Homeland of My Imagination publiceras snart i London

 

 

Ur arkivet

view_module reorder

Valentin och Caligula

Varje år när det är Alla hjärtans dag tänker jag på Valentin. Det var en pojke i min klass som hette så i andranamn, något som vår lärare hurtfriskt påminde ...

Av: Marja Beckman | Gästkrönikör | 14 februari, 2014

Ensamheten är inskriven i en social väv. Intervju med Tova Gerge

Tova Gerge är författare, scenkonstnär och aktivist. Hon har nyligen släppt boken Rakel delat med tio, en text som jag skulle beteckna som en kortroman. Boken är släppt på två ...

Av: Guido Zeccola | Litteraturens porträtt | 20 mars, 2013

Europa och den monumentala väggen – Del 2

Det svenska monumentalmåleriet influerades av artonhundratalets rådande estetiska idéströmningar ute i Europa. Hur det uppstod och kom att blomstra runt om i Sverige kan tecknas i tre delar. Perioden som ...

Av: Allan Persson | Essäer om konst | 17 januari, 2013

Speldjävulen eller underklassens Las Vegas

Enligt Statens Folkhälsoinstituts siffror spelade sjuttio procent av Sveriges befolkning om pengar under år 2008. Crister Enander om spelfeber, bingo, nätpoker och lotter. Nu har det hunnit gå rätt många år ...

Av: Crister Enander | Essäer om samhället | 28 september, 2012

Könets mystiker

Illustration av Guido Zeccola efter Beato AngelicoHermann Kesten, Joseph Roth och Albert Camus, med korridorförbindelse till André Gide, häckade en gång i tiden i en lägenhet på sjätte våningen i ...

Av: Bo I. Cavefors | Essäer om litteratur & böcker | 27 november, 2008

Göran Sonnevi

Den unge Göran Sonnevi och språket

1961 skriver Göran Sonnevi: Nästan ingenting – Varsamhet. Dess klang. Också frågor är möjliga. Det är ur dessa fyra korta rader som Göran Sonnevis diktning tar form. Kortfraserna visar upp en trevande början. En ...

Av: Hans-Evert Renérius | Litteraturens porträtt | 17 september, 2017

Veckan från hyllan. Vecka 23-2013

Värmen har slagit till här uppe i norr, och det var varmare i Norrbotten än i Spanien. Det kanske vore en tanke, de ger oss sitt klimat, och vi sköter ...

Av: Gregor Flakierski | Veckans titt i hyllan | 01 juni, 2013

En dikt

borrar schaktar borrar så djupt att jag träffar djävulen och lars törnman

Av: Peo Rask | Utopiska geografier | 22 mars, 2010

Botanisera i arkivet
close

Prenumerera på vårt nyhetsbrev!

Få de senaste artiklarna direkt i din brevlåda - helt kostnadsfritt.

Du kan när som helst avsluta din prenumeration - enklast klickar du bara på länken du hittar i varje nyhetsbrev.