Benjamin 28

Av: Håkan Eklund | 25 februari, 2012
Kulturen strippar

Bigert & Bergström

Isklockan klämtar för klimatet

Tidningen Kulturens Mathias Jansson om klimatet och konsten.

Av: Mathias Jansson | 31 januari, 2016
Essäer om konst

Samurajestetiken

När Moses, Jesaja och andra Bibelns Profeter talar om ljud och oro från kroppens inre överensstämmer detta med japanernas gamla tro att själen har sin boning i människans mage. Det ...

Av: Bo I. Cavefors | 03 februari, 2013
Essäer om religionen

E.L. Doctorow. Foto: Mark Sobczak. Wikipedia

E. L. Doctorows Amerika. Del 2

Andra delen av Ivo Holmqvists essä-porträtt om E. L. Doctorows.

Av: Ivo Holmqvist | 02 augusti, 2015
Litteraturens porträtt

Marius Daniel Popescu - flyttade hållplatser



Popescu presenterar stolt sitt leg som busschaufför under föreläsningen på Stockholms Universitet. Foto: Eva LeonteI mars besökte den flerfaldigt prisbelönte rumänsk- schweiziske författaren och busschauffören Marius Daniel Popescu (f. 1963) Stockholm och framträdde i ett samtal med Jonas Ellerström och Anna Nyman på Rumänska Kulturinstitutet. Samtidigt föreläste han på Stockholms Universitet och besökte Franska Skolan, allt inom ramen för årets ”La Fête de la Francophonie” (franska språkets firande) i samarbete med Schweiziska Ambassaden.

Just busschaufför är något Popescu faktiskt lyfter fram med stolthet när människor frågar honom om vad han har för yrke. Med sin utbildning till skogsbruksingenjör och bakgrund som oberoende tidningsredaktör i Rumänien, var säkerligen karriärmöjligheterna begränsade när han emigrerade till Schweiz 1990 efter att ha följt kärleken och försörjningen som busschaufför ett pragmatiskt val. Men Popescu trivs utomordentligt med sina båda yrken och menar att deltidsarbetet för Lausannes lokaltrafik ger honom ett konstnärligt och ekonomiskt oberoende och inte minst inspiration till sina romaner och dikter. Dessutom ger det flexibla arbetet honom tid att umgås med sin dotter samt ge ut en litterär tidskrift ”Le persil” (persilja) som publicerar både unga talanger och etablerade författare i fransktalande Schweiz.

Sin litterära bana inledde Popescu som poet i Rumänien och övergick efter flytten till Schweiz till att skriva på franska, först dikter och senare också romaner. Hans båda diktsamlingar, 4x4 poèmes tout-terrains (1995) et Arrêts déplacés (2004), finns utgivna på förlaget Antipodes. 2007 och 2012 ger José Corti ut Popescus romaner La Symphonie du loup och Les Couleurs de l'hirondelle, i vilka Popescu skildrar sin uppväxt i Rumänien och hans nuvarande liv i Schweiz. La Symphonie du loup” finns numera även i tysk översättning. Inledningen av hans senaste roman ”Les couleurs de l’hirondelle” (svalans färger) är otroligt stark, man föreställer sig hur huvudpersonen rest till Rumänien för att hämta sin nyligen avlidna mors kvarlevor på bårhuset och bredvid mötet med döden i sin mest obarmhärtiga form konfronteras med byråkratiska hinder och korruption. Det direkta tilltalet till läsaren förstärker känslan av närhet och utsatthet.

Marius Daniel Popescus främsta inspirationskälla är hans liv och omgivning, de människor han möter. Han förkroppsligar mötet mellan två kulturer, hans erfarenheter är genomsyrade av två olika realiteter som han återskapar för oss i sina romaner. Han observerar uppmärksamt allt omkring sig och skildrar detaljerat allt intressant han lägger märke till. Passionen för det nya språket och kärleken för detaljer märks i allt han skriver. Hans energi tycks outsinlig, och han håller för närvarande på att skriva sin tredje roman. Popescu vill synliggöra det alldagliga, påverka och engagera och kan förhoppningsvis snart även nå svenska läsare.

Stöd Tidningen Kulturen

Köp en prenumeration! Klicka för mer information.

Den flerfaldigt prisbelönte rumänsk- schweiziske författaren och busschauffören Marius Daniel PopescuDikt av Marius Daniel Popescu ur Arrêts déplacés, Éditions Antipodes, Lausanne 2004

vitjobbarna, unga och inte längre så unga,
män och kvinnor, ibland barn, är
klädda i blått, i rött, i svart, i orange, i grönt
eller i gult, de har ofta genomskinliga kläder.
vitjobbarna bor i sjön, de stiger upp ur sjön
bara för att jobba vitt, de sover på sjön
och i sjön, vitjobbarna låter tala om sig
i tidskriften ”le temps”. vitjobbarna får
det vita att framstå ännu vitare och det röda ännu
rödare än rött, vitjobbarna är vita,
gula, röda och svarta och de jobbar under
fanor som är röda och vita och gröna och gula och orange
och blå och svarta och gula och violetta. vitjobbarna
arbetar på timlön i veckan eller i månaden, de arbetar med
jorden löven skjortorna och strumporna, vitjobbarna
utgör här tonerna do och fa, so och mi.
vitjobbarna kommer från öst, från väst, från söder och
från norr, de heter nästan alla du, mig eller er, de
är ålagda tystnadsplikt och det är därför de
färdas med buss, tåg, cykel, till fots, i båt och
med flyg.

Benita Funke
Översättning Jonas Ellerström

 

 

 

 

Ur arkivet

view_module reorder

Erland Lagerroth - sökandet är vårt största äventyr

Trots sina åttiosju år är Erland Lagerroth en av våra mest entusiastiska sökare efter nya sätt att se på människan och hennes plats i kosmos. Man tänker sig att människor ...

Av: Antoon Geels | Essäer | 25 mars, 2011

”Jag tycker, det är alldeles ljust omkring mig”

Stockholmsutställningen 1930 var, som en av romanfigurerna i Eyvind Johnsons Krilon-serie uttrycker det, ”den tydliga, klara början till en ny och finare värld.” En paviljong på utställningen hette Svea Rike ...

Av: Ivo Holmqvist | Essäer om litteratur & böcker | 26 november, 2017

Ingela Lind  Foto Bengt Oberger

Den övermodiga Ingela Lind

Man kan kanske tycka att Ingela Lind valt en onödigt defensiv undertitel till sin senaste essäsamling ”Övermod” som just kommit på Atlantis: ”utsvävningar och lätta stycken”. Visserligen förekommer det en ...

Av: Ivo Holmqvist | Essäer om litteratur & böcker | 21 augusti, 2016

Måndagarna med Maria

Det är sent på dagen. Ändå lyser solen skarpt, obarmhärtigt. Dess strålar sticker vasst i ögonen. Maria Wines mörka och omisskännliga glasögon, aningen kattlika, skyddade som alltid denna poesins och ...

Av: Crister Enander | Essäer om litteratur & böcker | 27 december, 2010

Statue of Buddha, Polonnaruwa, Sri Lanka

Moder Jord, Tibet och alla papporna

Det heter Fädernesland. Det heter Moder Jord. Modern är en och fäderna många. La ma betyder stor moder. I Tibetansk tradition är lama en andlig lärare – oftast munk, oftast ...

Av: Annakarin Svedberg | Kulturreportage | 18 juli, 2016

Musikkrönika i maj

”Vad gäller kulturturism är Tyskland ledande i Europa”, sa Petra Hedorfer, chef för det tyska turistrådet, när hon talade vid årets tyska turistmässa, som hölls i anrika kulturstaden Weimar – ...

Av: Björn Gustavsson | Gästkrönikör | 27 maj, 2015

Inge Schiöler – Den västsvenske färglyrikern

Stränderna stiger i evig renhet ner pärlemorsvala av sandsom i var skiftande minsta skärva serspeglat himmelens land. Mångfald, enhet är stigen ingen går,ljus som bretts ut av en handsom allt att tyda ...

Av: Thomas Notini | Konstens porträtt | 09 januari, 2013

Den italienska tragikomedin. Intervju med Giorgio Vasta

Giorgio Vasta föddes i Palermo för 42 år sedan. Han har bott och arbetat i Turin i 16 år och efter flera vistelser utomlands, bl.a. i Finland och på Island ...

Av: Guido Zeccola | Litteraturens porträtt | 15 mars, 2013

Botanisera i arkivet
close

Prenumerera på vårt nyhetsbrev!

Få de senaste artiklarna direkt i din brevlåda - helt kostnadsfritt.

Du kan när som helst avsluta din prenumeration - enklast klickar du bara på länken du hittar i varje nyhetsbrev.